June 26th, 2006

эмблемата

Юрий Стефанов. Изображение на погребальной пелене (стихи,поэмы, переводы)

Воспроизвожу текст-объявление:  http://evvgraf.livejournal.com/1571.html?view=3363&style=mine#t3363

Юрий Стефанов. Изображение на погребальной пелене (стихи,поэмы, переводы)



Наконец-то выпустили книгу Юрия Николаевича Стефанова с его поэзией и избранными поэтическими переводами.
Честно признаюсь, если предыдущие книги  «Скважина между мирами» (публицистика) и «Крыльцо ангелов» (повести, рассказы, эссе) были собственным проектом и, конечно, данью памяти ЮН, то стихотворная книга, инициатива сестры Стефанова Надежды Николаевны. 
Книга получилась качественной во всех смыслах: опуская содержание, хорошая полиграфия, есть вставки с рисунками ЮН, некоторые очень хороши. Отдельно отмечу эссе Александра Давыдова («Комментарии») о Стефановом, которое м/б выложу позже.

Издание осуществленно совместно с «Волшебной горой», преобрести книгу можно будет чуть позже в московских лавочках, а также  у  grenzlos или у бывшей редакции «Контекста-9» по тел.(495) 315-61-76, 315-63-94


Юрий Николаевич Стефанов — поэт, прозаик, переводчик, искусствовед, видный представитель русской ветви традиционализма. Переводил «Тристана и Изольду», Рембо, Вийона, Гельдерода, Бодлера, Генона, Камю, Бланшо, Ионеско, Верхарна, Февра, Кундеру и др. Автор критико-исследовательских статей и эссе о Беме, Элиаде, Нервале, Сент-Экзюпери, Майринке, Блэквуде, Лавкрафте, Стивенсоне и др. Благодаря Стефанову русскому читателю были открыты имена Монфокона де Виллара, Рене Домаля, Клода Сеньоля.